明德·语言文学跨学科高层论坛系列讲座“多元文化与翻译”成功举办

发布者:邸平作者:发布时间:2023-06-22浏览次数:1136

6月20日下午36365线路检测中心no1主办的“明德·语言文化跨学科高层论坛系列讲座”在文德楼N402如期举行。本次活动,特别邀请新加坡南洋理工大学崔峰教授做“多元文化与翻译:以新加坡‘组屋’的翻译功能及其社会属性的演变为例”主题讲座。讲座由36365线路检测中心no1院长赵霞教授主持,36365线路检测中心no1副院长杜玉生教授、学院部分教师、研究生及本科生参加本次讲座。

讲座伊始,赵霞院长对崔峰教授的到来表示了热烈的欢迎,向参会人员简要介绍了崔教授的个人经历、相关成就,以及我院与新加坡南洋理工大学之间的深厚渊源。

崔教授从南洋理工大学校门口的语言文字切入,分析新加坡的语言环境。随后引入本次会议的主题:多元文化与翻译。崔教授以新加坡译词“组屋”为例,从历时角度分析“组屋”在不同发展时期的社会属性和文化形态。早期阶段,“组屋”相较于“住屋”和“房屋”在形义上较能突显出作为“让人居住的信托局住房”的基本语义功能,但公共住屋的翻译还未产生一个已定型的译词。过渡阶段,政府以及新加坡建屋发展局选择“组屋”成为公共住屋的主要中文翻译,它所传达的信息及功能在文化形态的操纵下受到改写并发挥特定社会作用。定型阶段,译词“组屋”在新加坡的主要目的是实现社会的稳定以及建立一种国家认同。巩固阶段,译词“组屋”的社会属性持续受到扩张与巩固,发挥更积极的社会与文化功能,承载了巩固文化意识与调整社会属性的使命。最后,崔教授总结表示译词“组屋”与社会成员的生活息息相关,在新加坡公共住屋的历史发展过程中扮演着重要角色。

在提问互动环节,老师同学们积极思考,踊跃提问。崔教授一一解答,并鼓励及邀请大家以后继续交流,持续加强院校合作。

崔峰教授的精彩报告让大家受益匪浅,南信大学子通过译词“组屋”了解了新加坡多元文化与翻译的关系,进一步拓宽了师生的学术视野,也促进了学科交流。