36365线路检测中心no119级翻译硕士学位论文预答辩会--第一组(线下)
预答辩时间:2021年3月17日(周三) 下午 1:00
预答辩地点:文C407
预答辩专家组组长:陈志杰
预答辩专家组成员:陈志杰 张厚振 汪 徽 袁煜
预答辩学生及论文题目:
陈莎莎 交际翻译理论指导下社科类文本中后置定语的翻译:以《教育公平》(第4-5章)为例
程海燕 功能对等理论指导下社科类文本中长句的翻译策略——以《教育公平》(第七八章为例)
何望东 卡特福德范畴转换理论在科普文本中介词与介词短语翻译中的应用——以《计算机、智能手机和互联网简史》为例
侯春华 衔接理论下社科文本中显性与隐性逻辑连接的翻译策略研究——以《城市化理论与模式》(节选)为例
江铭钰 翻译转换理论指导下社科文本中英译汉的动词化策略——以《战略思维技巧》第二至十二章为例
蒋飘雨 交际翻译视角下社科文本中定语从句的翻译策略:以《国际关系理论:批评导论》第六、七章为例
李亚鹏 衔接理论视角下社科类文本中破折号的翻译策略——以《福柯和伦理艺术》第八、九章为例
缪心旖 教育类文本中限制性定语从句的功能对等翻译策略:以《STEM研究生教育》(节选)为例
徐梦婷 交际理论视角下社科文本中分词的翻译策略——以《剑桥认知语言学手册》(节选)为例
张萌 衔接理论视角下科技文本中替代衔接翻译策略研究——以《绿色与可持续发展科学原理》(节选)为例
郑烯玲 社科文本的语篇衔接与翻译策略——以《英语市场》(节选)为例
周 慧 目的论视角下科普类文本中不定式结构的翻译——以《超级新人类》译本(节选)为例
朱文芳 转换理论视角下社科类文本中的词类转换翻译策略——以《灾害风险沟通》为例
36365线路检测中心no119级翻译硕士学位论文预答辩会--第二组(线上)
预答辩时间:2021年3月17日(周三) 下午 1:00
预答辩地点:腾讯会议(会议ID:623 492 441)
预答辩专家组组长:吕红艳
预答辩专家组成员:吕红艳 杨春红 夏玉玲 陈梅松
预答辩学生及论文题目:
凌 静 目的论指导下否定句的翻译——以《国际关系理论:批评导论》(第二至三章)翻译实践为例
于冰绡 社科文本主述位结构的英汉翻译策略——以《国际关系理论:批评导论》第四、五章为例
柏 玲 科技文本英译汉中破折号结构的翻译策略研究——以《气候变化与可再生能源——如何结束气候危机》(第一章)翻译实践为例
陈 扬 文本类型理论指导下科技文本中隐性逻辑的翻译策略:以《创新如何发挥作用,为何能在自由中蓬勃发展》(第一、二章为例) 为例
笪彧媛 科技文本中插入语的翻译策略研究——以《奇特的天气》(第1-2章)翻译实践为例
顾志颖 顺应论视角下气象科技文本名词化结构的翻译策略:以《气候变化与南佛罗里达海平面上升》(节选)为例
何 琳 翻译转换理论视角下后置定语的翻译策略研究:以《不要过度思考》(第8-14章)为例
洪早梅 目的论指导下人文社科文本翻译中的补偿策略探究:以《福柯与伦理艺术》第3-5章为例
贾宇燕 关联理论视角下社科文本中状语从句的翻译策略研究——以《语言政策与手语规划》(节选)为例
孙剑涛 社科文本中情态意义的英汉翻译策略——以《健康无国界:全球化时代下的流行病》(节选)为例
36365线路检测中心no119级翻译硕士学位论文预答辩会--第三组(线上)
预答辩时间:2021年3月17日(周三) 下午 1:00
预答辩地点:腾讯会议(会议ID:664 715 780)
预答辩专家组组长:吴志杰
预答辩专家组成员:吴志杰 郑友奇 杜玉生 王蜜
预答辩学生及论文题目:
雷 婕 翻译转换理论指导下社科文本中名词化结构的翻译策略研究——以《黑暗心理学的秘密》(节选)为例
李 韵 目的论视角下气象类文本中后置定语的翻译策略研究——以《气象学导论:天气指南》(节选)为例
刘海静 功能对等指导下社科类文本中定语从句的翻译研究——以《气候变化及其教育的作用》(节选)为例
刘泓言 关联理论指导下人物传记中长句的翻译策略: 以《达芬奇作品中的女性:达芬奇艺术中不为人知的女性主义力量》(节选)为例
刘丽娜 纽马克交际翻译理论视角下非人称主语的翻译策略——以《不要过度思考》第1-6章为例
刘露露 社科文本翻译中中文标点符号功能的运用——以《智人的起源——人类思维的演化》第八章和第九章为例
刘双双 目的论视域下青少年科普文本中短语的翻译研究——以《学习如何学习》为例
卢子孺 翻译转换理论视域下被动语态结构的翻译策略研究——以《数字的文艺复习》(节选)为例
罗佳琪 文本类型理论视角下汉语无主语句的翻译: 以电力工程标书为例
36365线路检测中心no119级翻译硕士学位论文预答辩会--第四组(线上)
预答辩时间:2021年3月17日(周三) 下午 1:00
预答辩地点:腾讯会议(会议ID:111 865 065)
预答辩专家组组长:赵亚珉
预答辩专家组成员:赵亚珉 卢华国 袁红梅 陈中毅
预答辩学生及论文题目:
陈小路 纽马克交际翻译理论指导下社科文本中长句的翻译——以《美国博士教育改革报告》为例
孙 平 汉译社科文本中破折号的处理:以《国际关系理论:批评导论》(节选)为例
王 灿 社科文本中词汇衔接手段与翻译—以《语言公平:国际法与语言政策》第四、五章翻译为例
王 晶 《福柯与伦理艺术》(第六、七章)中语篇衔接的汉译事件报告
吴瑾萱 目的论视角下社科类文本中定语从句的翻译策略:以《农村教师教育》(节选)为例
吴 蓉 翻译转换理论视角下科普类文本汉译中的句子结构转换——以《复杂地球系统的可持续发展》(节选)为例
武璐璐 功能对等理论下医学文本中定语从句的翻译策略:以《流行病学在公共卫生中的重要性》(节选)为例
严 苏 社科文本中英汉词性转换策略—以《语言公平:国际法与语言政策》(节选)为例
杨金川 衔接理论视阈下科技文本中指称手段翻译策略研究——以《风力科学与工程》(节选)为例
任丽洁 功能对等理论指导下科技文本中复杂句的翻译策略——以《不适宜居住的地球》为例
36365线路检测中心no119级翻译硕士(日语)学位论文预答辩会
(线上+线下)
预答辩时间:2021年3月17日(周三) 下午1:00
预答辩地点:文N402 + 腾讯会议(会议ID:772 406 786)
预答辩专家组组长:李红
预答辩专家组成员:李红,赵霞(线上),朱琴,赵冬梅,孙传玲,陈甜
预答辩学生及论文题目:
花玮璁(线上) 纽马克交际翻译理论指导下的应用心理学文本翻译——以《如何设计令人心动的体验》为例
姜妮娅 翻译目的论视域下的科技文本翻译——《异常气象与气象业务》(节选)翻译实践
金科学 功能主义翻译目的论指导下日语气象科普类文本的翻译——以《气候危机》(节选)为例
李婷铤 功能对等理论视角下日语气象科技类文本的翻译—《气象防灾知识与实践》(节译)翻译实践报告
马慧敏 交际翻译理论视角下科技文中插入语的翻译—以《最前沿的台风预测》为例
聂云倩 翻译补偿视角下科普类文本的翻译—以《丝绸之路上的水与绿色消失去了哪里?》翻译实践为例
汪丽丽 交际翻译理论视角下日语文化负载词的汉译策略探究——以《文化遗产共享时代——从不同视角深入解读遗产价值》(节选)的汉译为例
王静怡 信息论指导下的科普文本翻译---以《身边了不起的科技大百科》(节选)翻译实践报告
王萌萌 纽马克交际翻译理论指导下科技文本的翻译——『気候を人工的に操作する』(节选)翻译实践报告
王忆杰 翻译转换理论视角下的海洋科技日语翻译——《海の教科書》(节译)翻译实践报告
徐秀敏 功能主义目的论视阈下的环境科普文本翻译—《海洋塑料污染》(节选)翻译实践报告
俞悦 卡特福德翻译转换理论视角下科技文本的翻译——『気象衛星[ひまわり]の四季』(节译)翻译实践报告
36365线路检测中心no119级汉语国际教育硕士学位论文预答辩会(线下)
预答辩时间:2021年3月23日(周二) 上午8:00
预答辩地点:文C205
预答辩专家组组长:于锦恩
预答辩专家组成员:于锦恩,付义琴,孙慧莉,徐开妍
预答辩学生及论文题目:
傅 浩 构式理论视角下中高级韩国学生平比类框式介词习得研究
杨 悦 基于语料库对比的英语母语者进行体使用情况考察
刘彦君 疫情背景下南京应急语言景观研究--以在宁外籍人士为研究对象
刘 行 新媒体在汉语国际教育中的应用研究——以“唐风汉语-汉语国际教育云平台”为例
石密钦 类型学视角下韩国学生依据介词的习得研究
饶明姝 面向教学的韩国留学生汉语连动句内部类型多样性研究
王浩玮 《HSK标准教程》系列教材中成语词汇编排研究
张 麒 体演文化教学法理念下的对外汉语教材对比研究
陈梦雨 对外汉语微课设计与应用研究:以初级汉语综合课课后辅助微课学习为例
蒋梦云 佟秉正卜立德《汉语口语》研究
应 慧 德国中学通用型教材与本土型教材对比研究——以《跟我学汉语》德语版和《懂不懂》为例
李 欣 基于语素教学的词汇大纲中独体字的应用研究
36365线路检测中心no1
2021年3月10日